现在要说的,是同声传译的一些基本方法和技巧。同声传译,即听即译,翻译和报告者之间的时差不要超过三秒,有些译员很难做到形意两全,这种情况下,要优先意译,以简洁的语言迅速将来源语所包含的概念和命题传达给听众。还有就是顺译、截句、词语前置、减词、重复……”
南之乔一一举例,用了十几分钟的时间,已经说了个大概,叶蓁蓁也是精神高度集中,对南之乔所讲一一放在心里。
很快,梁晨拿着厚厚一摞资料跑回来。
txt下载地址:
http://www.69kshu.win/txt/xiazai92493.html
手机阅读: http://m.69kshu.win/92493/
发表书评: http://www.69kshu.win/book/92493.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次( 第6章 同声传译)的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,华胥云谢谢您的支持!!
手机阅读: http://m.69kshu.win/92493/
发表书评: http://www.69kshu.win/book/92493.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次( 第6章 同声传译)的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,华胥云谢谢您的支持!!